Nogomet

Hajduk potpisao Uzbekistanca i Kosovara, Paracki iz Splita preselio u Inter

Bernard Jurišić • ponedjeljak, 10.02.2014.
Hajduk potpisao Uzbekistanca i Kosovara, Paracki iz Splita preselio u Inter
Foto: Duje Bonačić

Nakon što su gradskim derbijem ušli u proljetni dio sezone, splitski nogometni prvoligaši nastavili su s preslagivanjem kadra. Hajduk je potpisao profesionalne ugovore s tri mlada igrača, a Split se rastao s Goranom Parackim...

Dok se riječi hvale na adresu 19-godišnjeg Marija Pašalića ne stišavaju, Hajduk je pod svoje okrilje profesionalnim ugvorom vezao još trojicu mladih igrača.

Stoper iz Hajdukove juniorske momčadi Zvonimir Milić potpisao je profesionalni ugovor i odmah preselio na posudbu u trećeligaški Junak iz Sinja, kojeg vodi nekadašnja Hajdukova "desetka" Dean Računica. Tamo će do ljeta i još jedan dojučerašnji junior "Bilih" Ante Kušeta.

Ugovor je potpisan i s 18-godišnjim napadačem Arlindom Bashom, koji će tijekom proljeća čekati na svoju šansu u prvoj momčadi Hajduka, ali i u mladoj reprezentaciji Kosova za koju je dobio pozivnicu i s kojom bi uskoro trebao početi igrati međunarodne utakmice.

Za bijeli dres na proljeće će se boriti i prvi Uzbekistanac u 103-godišnjoj povijesti Hajduka. 23-godišnji napadač Temurhuja Abduholikov zadovoljio je ukus Igora Tudora na pripremama u Turskoj i vratio se u Uzbekistan po stvari i papire.

Hajdukov gradski suparnik Split napravio je potez u suprotnom smjeru. 27-godišnji veznjak Goran Paracki dobio je raskid ugovora i preselio u redove drugoligaša Intera iz Zaprešića.

Sviđa ti se članak? Podijeli ga!

Sadržaj se nastavlja
Za komentiranje članaka morate biti prijavljeni kao član Sportnet Kluba. Prijavite se!
  • Alan McVicar11.02.2014. u 17:56
    Što se tiče pojačanja, nadamo se istom. :) Pozdrav.
    Alan McVicar
  • _zd_11.02.2014. u 14:44
    Naravno da se ne može doslovno potpisati igrača, nego samo ugovor. Ali to je zbog dužine naslova koji treba biti što kraći. Uostalom nije ni važno, bitno da je Hajduk potpisao 2, nadam se, pojačanja.
    _zd_
  • Alan McVicar11.02.2014. u 14:07
    Ako tako gledaš, možda u najširem smislu imaš pravo. Ali kod nas se Krleža čitao oduvijek, a igrači počeli potpisivati tek odnedavno, tj. otkako je netko prvi doslovno preveo englesku frazu čiji prijevod, rekao bih, nije ni malo u duhu hrvatskog jezika. Stoga, uz dužno štovanje, ostajem pri tome da... [više na forumu]
    Alan McVicar
  • _zd_11.02.2014. u 08:31
    Oprosti na smetnji, ali je ovdje očito riječ o metonimiji( npr. Čitam Krležu , ne njega nego djelo ) tako da ova primjedba bas i nema smisla
    _zd_
  • Alan McVicar11.02.2014. u 07:49
    Zar više kod nas nema pismenih novinara? U koju ste vi to školu, ljudi, išli? „Hajduk“ potpisao Uzbekistanca i Kosovara?! Ma dajte, molim vas. Tko vas je tome učio? U hrvatskom se može potpisati formular, molba… ili ugovor. S nekim. Npr. Uzbekistancem i Kosovarom. Prestanite doslovno prevoditi... [više na forumu]
    Alan McVicar